Faculté EuroMed des Sciences Humaines et Sociales

inscription
Inscription ouverte
Candidatez maintenant

Master‌ ‌Traductologie‌

Master

Diplôme délivré

: Master

Durée des études

: 2 ans

Coordonnateur

: Malika Kettani
  • Anglais
  • Arabe
  • Langue et culture espagnoles
  • Traductologie et traduction 1
  • Interculturalité : Transferts et interactions en Méditerranée
  • Informatique pour la recherche en traduction
  • Anglais : langue et culture 2
  • Arabe : langue et culture 2
  • Langues et cultures espagnoles et hispano-américaines 2
  • Traductologie et traduction 2
  • Francophonie
  • Méthodologie de la recherche
  • Anglais : langue et culture 3
  • Arabe : langue et culture 3
  • Langues et cultures espagnoles et hispano-américaines3
  • Traductologie et traduction 3
  • Transferts et interactions en Méditerranée 2
  • Atelier de traduction multilingue
  • Mémoire et stage

 

« Ce Master s’inscrit dans le droit fil de la licence Traduction. Il en permet le prolongement, l’approfondissement et l’ouverture sur de nouvelles perspectives d’approches des pratiques de traduction. Ainsi, il prépare les étudiants à des spécialisations plus avancées répondant aux attentes des milieux socio-économiques, des institutions nationales et des organismes internationaux. Car grâce aux différents modules qui le constituent, ce Master permet l’acquisition d’une large palette de compétences :

–         inspirées des méthodes et des théories récentes de la Traduction,

–         nourries par l’apport d’autres disciplines nécessaires à la création de toute activité génératrice de plus- value : droit, marketing, communication, interculturalité.

L’objectif de ce master est, en somme, d’amener les étudiants à développer des capacités scientifiques leur permettant de porter les valeurs de l’innovation au sein des différents secteurs de la vie active. »

 

Faculté EuroMed des Sciences Humaines et Sociales

  • maîtrise des langues étrangers ;
  • aptitudes à traduire tous types de textes (juridiques, économiques, politiques, littéraires) ;
  • une bonne connaissance des cultures méditerranéennes 

 

 

  • licence ou diplôme équivalent

 

 

  • traducteur free-lance;
  • traducteur expert auprès des organismes nationaux et internationaux,
  • enseignement, entreprises…